dc.contributor.author | Belmehdi, Fella![]() |
|
dc.date.accessioned | 2025-07-10T11:41:53Z | |
dc.date.available | 2025-07-10T11:41:53Z | |
dc.date.issued | 2025-06-04 | |
dc.identifier.issn | 2588-1566 | |
dc.identifier.issn | EISSN2773 - 2517 | |
dc.identifier.uri | http://ddeposit.univ-alger2.dz:8080/xmlui/handle/20.500.12387/9113 | |
dc.description.abstract | Translation of business idioms is a complex process, given the fact that these expressions are deeply rooted in culture and constitute part of the specialized world of business language. The current study targets the issues of translating business idioms and examines whether the original meaning of business idioms is preserved, changed, or lost in the process. Based on the analysis of a CNN article and its CNN Arabic translation, the research identifies key difficulties and examines strategies that can be employed to minimize meaning loss while ensuring clear and accurate business communication | ar_AR |
dc.language.iso | Ar | ar_AR |
dc.publisher | مجلة اللسانيات التطبيقية- كلية اللغة العربية وأدابها- جامعة الجزائر 02- أبو القاسم سعد الله | ar_AR |
dc.relation.ispartofseries | المجلد 09;العدد 01 | |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/ | * |
dc.subject | Business idioms | ar_AR |
dc.subject | Business language | ar_AR |
dc.subject | Translation challenges | ar_AR |
dc.subject | Translation strategies | ar_AR |
dc.title | Translating Business Idioms: Challenges, Strategies And Solutions | ar_AR |
dc.type | Article | ar_AR |
Les fichiers de licence suivants sont associés à ce document :