Dépôt Institutionnel Numérique de la production Scientifique et Académique de l'Université d'Alger 2

إشكالية ترجمة المصطلح اللساني إلى العربية ترجمة المصطلحات اللسانية في ترجمات كتاب فارديناند دي سوسير ‘’Cours de Linguistique Générale’’ د ا رسة تحليلية مقارنة

Afficher la notice abrégée

dc.contributor.author صايب Saib, سميرة Samira
dc.contributor.author بن عودة, عديلة(مديرة البحث)
dc.date.accessioned 2024-11-27T12:30:29Z
dc.date.available 2024-11-27T12:30:29Z
dc.date.issued 2024
dc.identifier.uri http://ddeposit.univ-alger2.dz:8080/xmlui/handle/20.500.12387/7800
dc.description.abstract إنّ من ينظــر إلــى الترجمة اللّسانيــة يجد أنها نقل فكــر إلى متلقيــن لا يملكــون أداة تلقــي هذا الفكــر في لغتــهم الأصليــة، وتفتقد الدراسات اللّسانية العربية للصرامة الاصطلاحية كما تعاني من مشكلة وضع المصطلح اللساني الملائم لمقابلة مصطلحات من إنتاج الفكر الانساني. يتناول البحث ترجمات كتاب فرديناند دي سوسير إلى العربية، والتي ظهرت سبعين عاما من صدوره في خمس ترجمات مختلفة بين مغاربية وأخرى مشرقية، وهو ما يوفّر مجالا للمقارنة والتحليل خاصة مع اختلاف المترجمين من حيث التكوين والبيئة، ومن حيث تعاملهم مع ترجمة هذا الكتاب واللغة الأصل التي اعتمدوها. ويكفينا مثالا التوقف عند العناوين المختلفة التي قدّمها كلّ منهم لعنوان كتاب واحد. وقد انصب البحث على دراسة أسباب هذا التأخر وعلاقته بتأخر تلقي الفكر السوسيري عند العرب، وكذا العوامل التي أدّت إلى تعدد الترجمات وغياب التنسيق بينها، وما مدى تمكنها من تقديم ترجمة سليمة من حيث النقل الصحيح لمفاهيم دي سوسير. Translating linguistics is transferring concepts to recipients who cannot receive them in their language. In terms of scientific production and precise terminology, Arabic linguistic studies are still facing the problem of finding appropriate linguistic terms. This research work focuses on the translation into Arabic of Ferdinand de Saussure's book Cours de Linguistique Générale. Arabic translation only appeared seventy years after its publication. There are thus five different translations between North African and Middle Eastern translations. The research focused on studying the reasons for this delay and its relation to the delay in the reception of Saussurean concepts in Arab world, as well as the factors that led to the multiplicity of translations and the lack of coordination between them, and to what extent they were able to provide an acceptable translation in terms of the correct transfer of De Saussure's concepts ar_AR
dc.language.iso Ar ar_AR
dc.publisher جامعة الجزائر2 أبو القاسم سعد الله Algiers2 University Abu El Kacem Saad Allah ar_AR
dc.subject المصطلح اللساني ar_AR
dc.subject الترجمة اللسانية ar_AR
dc.subject المصطلحية الاجتماعية ar_AR
dc.subject دي سوسير ، فرديناند -كتاب-ترجمة وتعريب ar_AR
dc.title إشكالية ترجمة المصطلح اللساني إلى العربية ترجمة المصطلحات اللسانية في ترجمات كتاب فارديناند دي سوسير ‘’Cours de Linguistique Générale’’ د ا رسة تحليلية مقارنة ar_AR
dc.title.alternative The problem of translating the linguistic term into Arabic Translating linguistic terms in the translations of Ferdinand de Saussure's book “Courses of General Linguistics” Comparative and analytical study ar_AR
dc.type Thesis ar_AR


Fichier(s) constituant ce document

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée

Chercher dans le dépôt


Recherche avancée

Parcourir

Mon compte