Digital Deposit of grey literature of Algiers 2 University

النص السياحي بين الترجمة والتلقي دور الترجمة في استقطاب القارئ الآخر دراسة ترجمة الدلائل السياحية لهيئة تنشيط السياحة الأردنية من العربية إلى الإسبانية انموذجا

Show simple item record

dc.contributor.author سلال Sellal, وداد Widad
dc.contributor.author فلاق عريوات, (مديرة البحث)مريم
dc.date.accessioned 2024-11-27T10:12:37Z
dc.date.available 2024-11-27T10:12:37Z
dc.date.issued 2023
dc.identifier.uri http://ddeposit.univ-alger2.dz:8080/xmlui/handle/20.500.12387/7796
dc.description.abstract نهدف من خلال هذه الدراسة إلى اقتراح منهجية تسمح للمترجم إنتاج ترجمة سليمة وظيفيا للدلائل السياحية، بحيث تلبي احتياجات السائح وتحقق استقطاب المتلقي. ولهذا الغرض، استندنا إلى المقاربة النصية عند كريستيان نورد بحيث قمنا بتسليط الضوء على أهمية تحديد الوظائف التواصلية للنص، وأهمها: الوظيفة الإحالية والوظيفة التعبيرية والوظيفة الدعوية والوظيفة التواصلية الاجتماعية. كما تبين لنا أن نموذج تحليل النص الموجه للترجمة الذي تقترحه نورد يسمح للمترجم إدراك وفهم توقعات وتطلعات المتلقي السائح، ويوفر له تصنيف الإستراتيجيات الترجمية لأندرو شسترمان الأدوات اللازمة لإنتاج ترجمة مماثلة وظيفيا للنص السياحي المصدر The purpose of this study is to propose a methodology that will enable the translator to produce a functionally accurate translation of tourist guides that meets the needs of tourists and appeals to the recipient. To this end, we have relied on Christiane Nord's textual approach by highlighting the importance of identifying the communicative functions of the text, which are: the referent function, the expressive function, the appellative function and the phatic function.We also have shown that Nord's model of translation-oriented text analysis enables the translator to recognize and understand the recipient's expectations and aspirations, and that the classification of translation strategies by Andrew Chesterman provides the translator with the necessary tools to produce a translation that is functionally similar to the source tourist text. ar_AR
dc.language.iso Ar ar_AR
dc.publisher جامعة الجزائر2 أبو القاسم سعد الله Algiers2 University Abu El Kacem Saad Allah ar_AR
dc.subject الترجمة السياحية ar_AR
dc.subject المقاربة النصية ar_AR
dc.subject الوظائف التواصلية ar_AR
dc.title النص السياحي بين الترجمة والتلقي دور الترجمة في استقطاب القارئ الآخر دراسة ترجمة الدلائل السياحية لهيئة تنشيط السياحة الأردنية من العربية إلى الإسبانية انموذجا ar_AR
dc.title.alternative The text of tourism between translation and reception The contribution of translation to attract the Other reader A study of the translation of the Tourist Guides of the Jordan Tourism Board from Arabic into Spanish as an example ar_AR
dc.type Thesis ar_AR


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account